古琴,源於自然,融於琴者
七弦和音,聲聲入耳
雅集會友,繪古傳今
Guqin comes from nature and connects the player with nature。
Its 7 strings harmonize with each other, the sound is pleasant to the ear; it brings together people in a common devotion to music, playing as a bridge between the past and the present。
// 斫琴 //
MAKING GUQIN
在鎮江西津渡的元同齋,
斫琴師蔡偉正專心地給古琴髹漆
再有月余,就能出琴
At Yuantong Room in Xijindu, Zhenjiang, guqin maker Cai Wei is focusing on painting the guqin。
In more than a month, the guqin will be finished。
古法斫制古琴,工藝複雜,製作周期漫長
需要斫琴師的美術基礎、木工基礎
一張良琴至少需要七百多個日夜
The ancient method of making guqin is complicated, resulting in a long production cycle, a guqin maker needs to master the basics of art and carpentry。
It takes at least seven hundred days and nights to make a fine guqin。
用自然和神話命名琴身,
讓琴成為天地萬物的縮影
Name zhe body of guqin after nature and mythology, let guqin bacome a microcosm of everything in the world。
// 音律 //
TEMPERAMENT
五音十二律
古琴,用屬於自己的七根弦
彈奏出世界上最神奇的聲音
Pentatonic scale and twelve pitches。
Guqin, with its own seven strings, plays the most amazing sound in the world。
因為古琴獨有的減字譜,
同一首曲子,不同人演奏,
產生的藝術效果也千差萬別
Because of guqin’s unique shorthand tablature, the same piece of music played by different people, thus producing diverse artistic effects。
彈奏好古琴,
需要技巧,更需要悟性
這考驗着琴人對琴道的理解
Playing the guqin well, requires skill, and more importantly, perception。
This sets high requirements for the guqin player’s artistic accomplishment and playing skills。
// 意境 //
ARTISTIC CONCEPTION
古琴是會說話的,
說時節,說自然,說心境
每當琴者與琴相融,
每一聲琴音,都能蘊含萬千意味
Guqin can speak, feature seasons, nature, and mind。
When the guqin player and guqin are united as one, any qin sound, can contain thousands of meanings。
對於琴者來說,
古琴的彈奏一直以來都大有講究
而有些經典的古琴曲目,
將自己身處於琴曲描繪的背景中,
韻味才能彈奏出來
For guqin players, performing the instrument has always been very elaborate。
Some classic guqin songs, need players to immerse themselves in the scenes portrayed by the music, in this way, the essence of the song can be expressed。
古琴是文人雅士的標配
定期舉辦雅集,琴友之間共尋琴音之美
Guqin has been the standard for literati。
Holding the literati gatherings regularly, to find the beauty of qin sound。
以琴會友,舉辦雅集,
這是知音間的默契
Guqin has been the standard for literati, guqin exchange at the gathering, is a tacit understanding between bosom friends。
穿越三千多年,
古琴依然鮮活在當下,
從中國這片古老的土地上,
流向世界,生生不息
Through three thousand years, guqin is still alive and shines, from the ancient land of China, its music flows to the world, and lasts forever。
由江蘇省人民政府新聞辦公室、新華社新聞信息中心江蘇中心聯合製作的《江蘇文化名片》系列微紀錄片推出第九個篇章:古琴。作為中國獨奏樂器中最具代表性的一種,古琴與書畫、詩歌及文學一起成為中國傳統文化的載體,在悠悠3000多年的歷史長河中,訴說著中華文化的輝煌與傳奇。本片通過斫琴、音律、意境三個章節“奏響”弦音序曲,讓人們置身鎮江、南通等古琴傳承基地,認識曲調優雅動聽、演奏技法複雜精妙、有着獨特譜法的古琴藝術,循着琴音,覓得藏於喧囂都市中的雅趣生活。
>> 本文固定链接: http://zjpostdoctor.com/?p=7412
>> 转载请注明: www.zjpostdoctor.com 2023年07月09日 于 新宝6-新宝6平台代理-新宝6总代理 发表